Below my post about the new Mass translation, reader Scott W. wrote, "How come the usual suspects can toss around mutlisyllabic words like "sustainability" but bristle at "ineffable"?"
I told Scott I thought there was a poem in there somewhere. Regrettably, I've now written one, with many apologies to G. K. Chesterton, whose format I stole...er, copied:
A Liberal Bishop on the New Translation
Oh, how I love "Sustainable,"
A word that graces English,
And how I hate "Ineffable,"
So clankish, never ringlish!
For forty years the liturgy
Has done its best to try
To call God, not "Almighty"
But "Our Buddy, in the Sky."
Words too fancy just don't fit
With modern Catholic manners--
They also clash with shrieking hymns
Round churches, and felt banners.
We need a simple, childish Mass
Keep prayer and worship light!
'Cause John and Mary Catholic--
They really aren't too bright.